К вечеру Ричард принес ей еду. Теперь это было не вяленое мясо, которое они ели в дороге, а жаркое с большим ломтем хлеба. Фаллон была отчаянно голодна.
— Аларик сказал, чтобы вы ели хлеб, — сообщил Ричард, — это вам поможет.
— У него что, большой опыт в вынашивании детей? — съязвила Фаллон.
Ричард покраснел и поставил блюдо на стол. Аларик все не приходил, и наконец Фаллон свернулась на кровати и заснула.
Аларик так и не пришел этой ночью. Она проснулась перед зарей в одиночестве. Она чувствовала себя несчастной, неспособной справиться с тоской. И еще ее мучило желание… Она хотела, чтобы он был рядом. Она любила его и собиралась родить ему ребенка.
Фаллон закрыла глаза и попробовала восстановить в памяти цепь событий с того момента, когда Аларик увел ее от позорного столба. Он был взбешен, он боялся за будущего ребенка. А ту, что его родит, можно оскорблять и мучить?
Она собирается бежать, поэтому какое значение имеет то, что он ее отверг? Она могла бы отправиться на север и найти убежище у Малькольма, короля скоттов.
Нет… Вильгельм слишком зорко следит за дочерью Гарольда. Если Аларик устал от нее, ее заточат в одном из каменных замков, которые Вильгельм намерен построить по всей стране.
Фаллон закрыла глаза и попыталась заснуть. Когда она их открыла, ее охватила паника. Она была не одна. У ее кровати сидел Вильгельм, почти полностью одетый для коронации. Фаллон испуганно посмотрела на него и отодвинулась на другой край кровати.
Вильгельм улыбнулся/
— Должно быть, Фаллон, я и вправду кажусь вам демоном.
Фаллон ничего не ответила, продолжая смотреть на Вильгельма. Испытывает ли он удовлетворение, завоевав страну? Выглядел он старым и усталым.
— Я пришел сказать, что весьма сожалею о том, что вы вынудили меня причинить вам боль. Но по закону, миледи, после рождения ребенка за мной остается еще двенадцать плетей. Не давайте мне повода помнить об этом.
Не спуская с Вильгельма глаз, Фаллон тяжело дышала.
— Эрик Улфсон… Вы не знаете этого человека, — устало произнес Вильгельм. — Это самый жестокий и порочный из известных мне людей, а вы натравливаете его на свой народ.
— Там, где прошло ваше войско, Вильгельм, другим жестоким уже нечего делать.
— Вы заблуждаетесь, — просто сказал Вильгельм. Он протянул к ней руку, и Фаллон в панике вскрикнула. — Спокойно, девочка! Да вы просто злючка! Я хочу лишь взглянуть на вашу спину.
— С ней все в порядке, — ответила Фаллон, нервно стуча зубами.
Тем не менее она оказалась лежащей лицом вниз с задранной рубашкой. Она скрипнула зубами, но, к ее удивлению, его пальцы коснулись спины с удивительной нежностью.
— Заживает… Остались еле заметные следы… Ощущаете ли вы боль сейчас?
— Нет! — быстро ответила она.
Он поднялся. Фаллон натянула на себя покрывало и повернулась лицом к нежданному гостю.
— Фаллон, — мягко сказал он. — Я не демон, уверяю вас. Я хочу, чтобы между нами был мир… А сейчас одевайтесь. Скоро за вами приедет Аларик.
Вильгельм ушел, а она некоторое время сидела, пытаясь справиться с дрожью и представить, что ее ожидает впереди. Затем она встала и оделась.
Вскоре пришел Аларик. У нее перехватило дыхание, и она опустила глаза, когда увидела его, ибо выглядел он более благородным и величественным, чем сам король. Он был одет в алые и синие тона, черные волосы его резко контрастировали с этими цветами. Широкие плечи покрывала отороченная мехом накидка. Властный взгляд серых глаз говорил о привычке повелевать. Он открыл дверь без стука, говорил с ней отрывисто, приказал взять его под руку. Сдерживая внезапно подступившие слезы, Фаллон повиновалась. Когда они шли по залу, голова ее была высоко поднята. Она молилась про себя, чтобы англичане поняли, что она здесь пленница и делит горе со своим народом.
Сегодня Рождество, напомнила она себе, входя в церковь. Звенели звонкие голоса юных хористов, церковь сверкала сотнями огней. Фаллон стояла между Алариком и Роже Бокларом и с трудом могла пошевелить рукой.
Алдред, архиепископ Йоркский, возложит на герцога корону, как возложил год назад на ее отца. Вспомнив об этом, Фаллон опустила глаза и стала молиться. Ритуал будет почти таким же, только Джефри из Кутанса будет все повторять за архиепископом по-французски, чтобы поняли все присутствующие. Церемония началась. Вильгельму вручили скипетр, корону и булаву, и он принес клятву народу, а народ принес клятву ему. Раздались крики:
— Виват! Виват!
Внезапно послышался шум другого рода. Вначале это был гомон, затем раздались плач и стоны. Церковь стала наполняться дымом.
— Господи! — воскликнул Аларик. Он толкнул Фаллон в сторону Роже. — Позаботься о ней!
Люди в панике бросились из церкви.
Герцог Вильгельм стоял у алтаря. Архиепископ и другие священники пытались призвать людей к спокойствию.
Церемония продолжалась в полупустой церкви. Дым рассеялся. Фаллон слышала, как бешено колотилось у нее сердце. Что происходило? Аларик не возвращался. Вокруг герцога выстроилось кольцо из его рыцарей.
Внезапно Фаллон сделала шаг в сторону и бросилась бежать так быстро, что Роже оказалось не под силу догнать ее. Она выбежала из церкви и оказалась на улице. Вокруг нее горели дома, люди метались и кричали.
— Боже милостивый! — шепнула она. Неподалеку женщина пыталась сбить пламя, которое угрожало перекинуться на ее дом. Фаллон бросилась ей помогать и стала гасить огонь тяжелым шерстяным ковриком.
— Что произошло? — спросила она, задыхаясь от дыма.
— Не знаю, не знаю! — запричитала молодая женщина. — Когда стали славить нового короля, эти болваны-наемники решили, что мы собираемся бунтовать, и подожгли дома… Господи, мой дом!.. Это все, что у меня осталось! Муж погиб при Гастингсе… А мне нужно кормить семь ртов! Боже мой!