Он поцеловал Фаллон в щеку, а когда она хотела что-то сказать, приложил палец к ее губам.
Затем он поклонился и вышел.
Фаллон нежно посмотрела на малыша. Она стала горячо благодарить Бога за то, что он сохранил ей жизнь и даровал сына. И еще за то, что сохранил жизнь Аларику. Ибо когда Фаллон думала, что нет его, она почувствовала, что у нее нет больше смысла в жизни.
Она услышала, как за спиной открылась и закрылась дверь. Руки Аларика тихо опустились ей на плечи, и она коснулась их пальцами.
— Здесь был отец Дамьен, — негромко сказала она.
— Я знаю.
— Он сказал, что мы заслужили мир. И узнаем мир в наших сердцах.
— Надеюсь, что так, — согласился Аларик.
Она повернулась в его объятиях, уткнулась лицом в его грудь и запустила пальцы в его волосы.
— Поверь, я так люблю тебя… Я думала, что тебя убили, и я… и мне…
— Тс-с, любовь моя.
— Мне не хотелось жить…
Он поднял ее подбородок и заглянул в глаза.
— Судьба многого лишила тебя, Фаллон, но в то же время она богато нас одарила. Давай больше не будем искушать ее. Я жив, ты здесь, рядом, цела и невредима. Наш сын сладко спит и вырастет здоровым и сильным. Мы прошли через сильные бури, но с нами осталась всепобеждающая любовь. Мы должны верить в нее.
Фаллон подняла голову и поцеловала Аларика. Обняв его за шею, она улыбалась, согреваемая нежностью в его глазах, чувствуя себя спокойно и надежно в его сильных руках.
— Тогда, мой господин, обними меня и наполни своей любовью, а я тебе отдам свою.
— Да, моя жена, я сделаю это с великим удовольствием, — тихо сказал он.
За окнами разгоралась теплая летняя заря.
mademoiselle (фр.) — мадемуазель (обращение к незамужней девушке).
Меssires (фр.) — сударь.
Messirbastard — господин ублюдок (фр.).
Adieu,monsenierbаtаrd — прощайте, мсье ублюдок (фр.).
МоnDiеu! — Боже мой! (фр.).
Vivat! Да здравствует! (лат.).
Allеz! — Идите! (фр.).
Non! Comрrenеz? — Нет! Понимаете?
Cherie — дорогая (фр.).
Halte! — стой! (фр.).
Мabеllе — моя красавица (фр.).