Неистовая принцесса - Страница 84


К оглавлению

84

Фаллон увидела двух лошадей — Сатану и гнедую кобылу. Их держал за поводья Ричард. Он бодро приветствовал обоих, и Фаллон ответила ему тем же. Аларик помог ей сесть на кобылу и вскочил на своего жеребца. Ричард отступил и помахал им рукой, улыбаясь, отчего на щеках возникли очаровательные ямочки.

— Куда мы едем? — спросила Фаллон. Аларик бросил на нее беглый взгляд и лаконично ответил:

— Ромни.

Этого она ожидала меньше всего.

— Ромни, — повторила она.

Когда ей удастся освободиться? Да, это вопрос… Пытаться сделать это сейчас бесполезно, потому что в усадьбе слишком много его людей. В городе будет не лучше. Всюду, где находились норманны, было опасно, но преимущество Фаллон в том, что она знает страну.

Аларик ехал впереди, ехал быстро, не останавливаясь. Несколько раз они встречали беженцев — мужчин и женщин с измученными отрешенными лицами, которые двигались в глубь страны, таща за собой на повозках остатки сохранившегося скарба. Они поглядывали на вооруженного Аларика, на его боевого коня, но никто даже не пытался как-то выразить свое неприятие или возмущение. Чувствовалось, что мятежный дух напрочь из них выбит.

Всадники нагнали маленькую группу беженцев. Несколько женщин и детей и трое мужчин. Один из них был высок и мускулист и, по-видимому, отличался незаурядной силой. А что, если судьба посылает ей сейчас шанс для побега?

— Я вижу, о чем ты думаешь, Фаллон. Неужто ты готова рискнуть их жизнями?

Фаллон с ненавистью посмотрела на Аларика.

— А вы настолько уверены в своем мече, сэр?

Он улыбнулся улыбкой, от которой ее бросило в холод.

— Да, миледи, уверен. Я держу его в руках с двенадцати лет. Я всегда сражался, чтобы удержать то, что принадлежит мне, и буду продолжать делать это и впредь.

— И забирать то, что тебе не принадлежит! — съязвила Фаллон.

Однако Аларик промолчал и лишь пожал плечами. В приступе отчаяния Фаллон спрыгнула с лошади и подбежала к этим людям, крича:

— Помогите мне!

Одна из женщин бросилась к ней.

— В чем дело? Кто вас обидел? Мы сами, правда, уходим из сущего ада — Ромни, но…

— Марла, оставь ее в покое, — неожиданно сказал тот, на кого Фаллон возлагала свои надежды.

— Да ты что, Хат, рехнулся? Что из нас получится, если мы не станем помогать друг другу? — в сердцах произнесла женщина.

— Посмотри вон туда. Это граф д’Анлу.

Фаллон с удивлением взглянула на мужчину.

Неужели он узнал Аларика? И он не был испуган. Поможет ли он ей убежать?

— Люди добрые, я доведена до крайности! Я пленница и должна бежать… Я…

— Хат! — не отставала от мужа женщина, переводя взгляд с него на приближающегося огромного жеребца. — Нужно помочь этой девочке!

Мужчина продолжал смотреть на Аларика.

— Пожалуйста! — продолжала умолять Фаллон. — Поднимите шум. Я не думаю, что он тронет кого-либо… Мне бы убежать в лес… Я Фаллон, дочь Гарольда.

— Дочь Гарольда?! — недоверчиво переспросил мужчина.

Фаллон была потрясена его тоном. Ведь люди любили ее отца!

Мужчина шагнул вперед, в глазах его светился гнев.

— Я воевал в войске твоего отца, леди! И я скажу тебе, что это он привел нас к гибели! Он увидел папское знамя и сдался! — Мужчина злобно сплюнул. — Мы шли вперед и вперед, но он уже проиграл битву! Он продал нас! Он отдал нас и наших детей на растерзание!.. На рабство!

— Хат! — крикнула женщина.

Ошеломленная Фаллон лишилась дара речи.

Мужчина схватил ее за руку и, похоже, толкнул бы в пыль на дорогу, если бы не закричала его жена.

А затем послышался голос Аларика, который следил за происходящим, восседая на Сатане.

— Оставь ее, добрый человек. От нее сплошные заботы.

Мужчина отпустил руку Фаллон.

— Я не хотел причинять ей боль, господин, — пробормотал он, глядя на свои ступни.

— Фаллон, садись на коня, — сказал Аларик.

Она повиновалась, ошеломленная злобой незнакомца. Она не плакала, но слезы застилали ей глаза. Она не могла допустить и в мыслях, что кто-то до такой степени ненавидит ее отца.

Мужчина поднял горящие глаза к Аларику.

— Вы граф д’Анлу, — сказал он. Аларик, наблюдавший за Фаллон, повернулся к нему.

— Да.

— Я буду благодарить вас до конца своих дней… Вы спасли нас. Бретонцы убивали всех жителей Ромни без разбора. Кто-то остановил их… Он принес приказ, чтобы не трогали безвинных, и показал на вас… Вы стояли вдали на холме. Я запомнил ваш герб на щите. По нему и узнал вас сейчас.

Фаллон удивленно посмотрела на Аларика, который спокойно кивнул, затем сказал:

— Ты хорошо говоришь по-французски.

— Я собирался стать священником. Но мой брат умер от оспы, и мне пришлось пойти по стопам отца.

— Ты кузнец?

— Сэр, я самый лучший железных дел мастер по эту сторону Английского канала.

Аларик засмеялся. Видимо, уверенность мужнины ему понравилась.

— Иди в деревню Хейзелфорд. Она под моей опекой. Если желаешь заняться своим ремеслом, мне понадобятся твои услуги.

Мужчина кивнул.

— Принимаю предложение с благодарностью. Англия продана новым хозяевам. Я с удовольствием буду служить лучшему из них, — он бросил любопытный взгляд на Фаллон. — Миледи, я сожалею. Понимаю ваше дочернее горе. Король Гарольд был хорошим человеком, но, в конце концов, он нас подвел. Он дрался, когда не должен был драться, и умер мученической смертью, когда должен был оставаться воином.

Мужчина и его жена двинулась дальше по дороге, а Аларик взял поводья из рук Фаллон.

— Поехали, — сухо сказал он. Молчаливая и потрясенная, она поехала за Алариком.

Они приблизились к холму, откуда можно было видеть Ромни. Аларик хранил молчание, пока Фаллон смотрела.

84